Sher-o-Shaayari
  • Home
    • Contact Us
  • Andaaz-e-BayaaaN Aur
  • Behtareen NazmeN
  • Guldastaa
  • Lafz
  • Mehfil-e-Ghazal
  • Related Sites
    • Anjuman-e-Mausiqui
    • Sahir Ludhianvi
    • Unwaan
    • Urdu Poetry Archive
    • Geeton Ki Kitaab

Mehfil-e-Ghazal - October 3rd, 2018

10/3/2018

4 Comments

 
himmat-e-iltijaa nahiiN baaqii - Faiz Ahmed Faiz

himmat-e-iltijaa nahiiN baaqii
zabt kaa hausalaa nahiiN baaqii
 
ik terii deed chhin ga_ii mujh se
warnaa duniyaa meN kyaa nahiiN baaqii

apanii mashq-e-sitam se haath na kheNch

maiN nahiiN yaa wafaa nahiiN baaqii

terii chashm-e-alam_nawaaz kii Khair

dil meN ko_ii gilaa nahiiN baaqii

ho chukaa Khatm ahad-e-hijr-o-wisaal

zindagii meN mazaa nahiiN baaqii


himmat-e-iltijaa = strength to plead
baaqii = remaining;
zabt = tolerance/restraint
hausalaa = courage
deed = sight/view
mashq-e-sitam = practice of tormenting/oppression
alam_nawaaz = consoling when in grief
Khatm = end
ahad = promise
hij-o-wisaal = separation and union/meeting
​mazaa = joy, fun

4 Comments

Mehfil-e-Ghazal - 30th July, 2016

7/30/2016

3 Comments

 
dekhaa hai zindagii ko kuchh itanaa qareeb se - Sahir Ludhianvi

dekhaa hai zindagii ko kuchh itanaa qareeb se
chehare tamaam lagane lage haiN ajeeb se

is reNgatii hayaat kaa kab tak uThaayeN baar
beemaar ab ulajhane lage haiN tabeeb se

har gaam  par hai majamaa-e-ushshaaq muntazir
maqtal kii raah milati hai koo-e-habeeb se

is tarah zindagii ne diyaa hai hamaaraa saath
jaise ko_iii nibaah rahaa ho raqeeb se

ai rooh-e-asar jaag kahaaN so rahii hai tuu
aawaaz de rahe haiN payambar saleeb se

zindagii = life
qareeb = close
chehare = faces
ajeeb = strange
tamaam = all
reNgatii = crawling
hayaat = life
baar = weight
beemaar = ill/sick
tabeeb = healer
gaam = step
majmaa = crowd
ushshaaq = lovers (plural of aashiq)
muntazir = waiting
maqtal = place of execution
raah = path
koo-e-habeeb = lover’s street
raqeeb = rival
payambar = prophets
saleeb = cross

3 Comments

Mehfil-e-Ghazal - 27th July, 2016

7/27/2016

4 Comments

 
kii wafaa ham se to Gair use jafaa kahate haiN - Mirza Ghalib

kii wafaa ham se to Gair use jafaa kahate haiN
hotii aa_ii hai ke achchhoN ko buraa kahate haiN

aaj ham apanii pareshaanii-e-Khaatir un se
kahane jaate to haiN, par dekhiye kyaa kahate haiN

agale waqtoN ke haiN ye log, inheN kuchh na kaho
jo may-o-naGmeN ko andoh_roobaa kahate haiN

aNdoharoobaa = cure for pain or sorrow

dil meN aa jaaye hai, hotii hai jo fursat Gash se
aur phir kaun se naale ko rasaa kahate haiN

Gash = senseless/in a faint; rasaa = with a long reach

hai par-e-sarahad-e-idaraak se apanaa masjood
qible ko, ahal-e-nazar, qiblaanumaa kahate haiN

par-e-sarahad-e-idaraak = beyond the boundaries of knowledge
masjood = to whom one bows i.e. God

paa-e-afagaar pe jab se tujhe raham aayaa hai
Khaar-e-raah ko tere ham mehr-e-giyaa kahate haiN

paa-e-afagaar = wounded feet; Khaar-e-raah = thorn in the road; 
mehr-e-giyaa = (blade of) grass of kindness

ik sharar dil meN hai, us se ko_ii ghabaraayegaa kyaa
aag mataloob hai hamako, jo hawaa kahate haiN

dekhiye laatii hai us shoKh kii naKhwat kyaa raNg
us kii har baat pe ham naam-e-Khudaa kahate haiN

naKhwat = pride

wahashat-o-sheftaa ab marsiyaa kahaweN shaayad
mar gayaa "Ghalib"-e-aashuftaanawaa kahate haiN

wahashat-o-sheftaa = two poets of that time; marsiyaa = eulogy/poem of 
sorrow; aashuftaanawaa = one who speaks nonsense

4 Comments

Mehfil-e-Ghazal - 23rd July, 2016

7/23/2016

4 Comments

 
qareeb maut khaRii hai, zaraa Thahar jaao - Saifuddin 'Saif'

qareeb maut khaRii hai, zaraa Thahar jaao
qazaa se aaNkh laRii hai, zaraa Thahar jaao

qareeb = near; maut = death; qazaa = death

thakii thakii sii fazaa_eN, bujhe bujhe taare
baRii udaas ghaRii hai, zaraa Thahar jaao

thakii = tired; ghaRii = moment

nahiiN ummeed ki ham aaj kii sahar dekheN
ye raat ham pe kaRii hai, zaraa Thahar jaao

sahar = dawn; kaRii = tough

abhii na jaao ki taaroN kaa dil dhaRakataa hai
tamaam raat paRii hai, zaraa Thahar jaao

tamaam = all

dam-e-firaaq meN jii bhar ke tum ko dekh to looN
ye faisale kii ghaRii hai, zaraa Thahar jaao

dam-e-firaaq = moment of separation
​faisalaa = decision

4 Comments

Mehfil-e-Ghazal - 20th July, 2016

7/20/2016

1 Comment

 
apanii tasweer ko aaNkhoN se lagataa kyaa hai - Shehzad Ahmed

apanii tasweer ko aaNkhoN se lagataa kyaa hai
ik nazar merii taraf dekh, teraa jaataa kyaa hai

merii rusawaa_ii meN too bhii hai baraabar kaa shareek
mere qisse mere yaaroN ko sunaataa kyaa hai

[rusawaa_ii = notoriety; shareek = to be a part of]

paas rah kar bhii na pahachaan sakaa too mujh ko
door se dekh kar ab haath hilaataa kyaa hai

umr bhar apane girebaaN se ulajhane waale
too mujhe mere saaye se Daraataa kyaa hai
 
maiN teraa kuchh bhii nahiiN hooN, magar itanaa to bataa
dekh kar mujh ko tere zehan meN aataa kyaa hai

[zehan = mind]

mar gaye pyaas ke maare to uThaa abr-e-karam
bujh ga_ii bazm to ab shama jalaataa kyaa hai

safar-e-shauq meN kyoN kaaNpate haiN paaNw tere
door se dekh kar ab haath uThaataa kyaa hai

1 Comment

Mehfil-e-Ghazal - 16th July, 2016

7/16/2016

2 Comments

 
mere saNg-e-mazaar par Farahaad - Meer Taqi 'Meer'

mere saNg-e-mazaar par Farahaad
rakh ke teshaa kahe hai 'yaa ustaad' 

saNg = stone; mazaar = tomb; Farahaad = of Shirin-Farhad fame;teshaa = axe 

ham se bin marg kyaa judaa ho malaal
jaan ke saath hai dil-e-naashaad 

marg = death; malaal = sorrow/life's difficulties; dil-e-naashaad = wretched heart 

fikr-e-taameer meN na rah muneem 
ziNdagii kii kuchh bhii hai buniyaad 

fikr = worry; taameer = construction; muneem = rich person;buniyaad = foundation 

Khaak bhii sar pe Daalane ko nahiiN 
kis Kharaabe meN ham huye aabaad 

Khaak = dust/ashes; Kharaabe = wasteland 

sunate ho tuk suno ki phir mujh baad 
na sunoge ye naalaa-o-fariyaad 

tuk = moment(here it means 'for a little while'); naalaa-o-fariyaad= wails and pleas

har taraf haiN aseer ham-aawaaz
baaG hai ghar teraa to ai sayyaad 

aseer = prisoner; ham-aawaaz = in one woice/in chorus; sayyad =hunter 

ham ko maranaa ye hai ke kab howe 
apanii qaid-e-hayaat se aazaad 

qaid = prison; hayaat = life 

2 Comments

Mehfil-e-Ghazal - 13th July, 2016

7/13/2016

2 Comments

 
aashiq kii bhii kaTatii haiN  kyaa Khoob tarah raateN - Mohd. Rafi 'Sauda'

aashiq kii bhii kaTatii haiN  kyaa Khoob tarah raateN
do chaar ghaRii ronaa, do chaar ghaRii baateN

marataa hooN maiN is dukh se, yaad aatii haiN wo baateN
kyaa din wo mubaarak the, kyaa Khoob thiiN wo raateN

auroN se chhuTe dil_bar, dil_daar howe meraa
bar haq hai agar peeroN, kuchh tum meN karaamaateN

[karaamaateN = miracles]

kal laR ga_iiN kooche meN aaNkhoN se merii aaNkheN
kuchh zor hii aapas meN do do hu_iiN samaaghaateN

[samaaghaateN = thrust and parry]

is ishq ke kooche meN zaahid too sambhal chalanaa
kuchh pesh na jaawengii yahaaN terii manaajaateN

[manaajaateN = pleas/prayers]

Saudaa ko agar poochho ahawaal hai ye us kaa
do chaar ghaRii ronaa, do chaar ghaRii baateN
​
2 Comments

Mehfil-e-Ghazal -9th July, 2016

7/9/2016

1 Comment

 
wo alam_kashoN kaa milanaa wo nishaat-o-Gam ke saaye - Andleeb Shadani

wo alam_kashoN kaa milanaa wo nishaat-o-Gam ke saaye
kabhii ro paRaa tabassum kabhii ashk muskuraaye

[alam_kash = sad/grief-stricken people; nishaat = happiness]
[tabassum = smile]

ye ufaq se chaaNd ubharaa ye shafaq kaa noor phailaa
ki terii ziyaa-e-rooh se dar-o-baam jagamagaaye

[ufaq = zenith (highest point); shafaq = twilight]
[ziyaa = brilliance]

ba_hazaar naamuraadii jise umr bhar saraahaa
use bewafaa kahooN ab ye jigar kahaaN se aaye

ye bahaar kyaa karegii merii dard kaa madaawaa
na wo bijaliyaaN nazar kii na wo gesoo_oN ke saaye

[madaawaa = cure]

meraa soz-e-waalihaanaa merii sham-e-zindagaanii
kahiiN naamuraadiyoN meN ye chiraaG bujh na jaaye
​
1 Comment

Mehfil-e-Ghazal - 6th July, 2016

7/6/2016

1 Comment

 
shameem-e-zulf-e-yaar aaye na aaye - Sikander Ali Wajd

shameem-e-zulf-e-yaar aaye na aaye
mere dil ko qaraar aaye na aaye

abhii aayaa hai hosh yaad-e-jaanaaN
na taRapaa baar-baar aaye na aaye

chiraaG-e-zindagaanii bujh rahaa hai
wo jaan-e-intazaar aaye na aaye

kiyaa jo tum ne apane dil se poochho
hamaaraa aitabaar aaye na aaye

nigaah-e-ahl-e-gul_shan kah rahii hai
KhizaaN jaaye bahaar aaye na aaye

baRegaa kaarawaaN manzil-ba-manzil
Gubaar-e-raah_guzar aaye na aaye
1 Comment

Mehfil-e-Ghazal - 2nd July, 2016

7/3/2016

0 Comments

 
maiN jahaaN tum ko bulaataa hooN wahaaN tak aao - Ali Sardar Jafri

maiN jahaaN tum ko bulaataa hooN wahaaN tak aao
merii nazaroN se guzar kar dil-o-jaaN tak aao

phir ye dekho ki zamaane kii hawaa hai kaisii
saath mere mere firdaus-e-jawaaN tak aao

teG kii tarah chalo chhoR ke aaGosh-e-niyaam
teer kii tarah se aaGosh-e-kamaaN tak aao

phool ke gird phiro baaG meN maanind-e-naseem
misl-e-parawaanaa kisii shama-e-tapaaN tak aao

lo wo sadiyoN ke jahannum kii hadeN Khatm hu_iiN
ab hai firdaus hii firdaus jahaaN tak aao

chhoR kar waham-o-gumaaN husn-e-yaqeeN tak pahuNcho
par yaqeeN se bhii kabhii waham-o-gumaaN tak aao

0 Comments
<<Previous
Forward>>

    Mehfil-e-Ghazal

    A ghazal or nazm from Urdu literature posted on Tuesdays and Saturdays

    Archives

    January 2020
    October 2018
    July 2016
    June 2016
    May 2016
    June 2015
    January 2015
    April 2014
    July 2013
    June 2013
    February 2013
    January 2013
    December 2012
    November 2012
    October 2012
    September 2012

    Categories

    All
    Ahmed Faraz
    Ahmed Mushtaq
    Akbar Allahabadi
    Ali Sardar Jafri
    Ameer Minai
    Andleeb Shadani
    Bashir Badr
    Daag Dehlvi
    Faiz Ahmed Faiz
    Fani Badayuni
    Gulzar
    Hasrat Jaipuri
    Himayat Ali Shaayar
    Ibrahim Ashk
    Iqbal Sufipuri
    Jan Nissar Akhtar
    Jigar Moradabadi
    Kaifi Azmi
    Khalil Ur Rahman Azmi
    Khwaja Mir Dard
    Majrooh Sultanpuri
    Makhdoom Mohiuddin
    Manzar Bhopali
    Masroor Anwar
    Meer Taqi Meer
    Mirza Ghalib
    Mustafa Zaidi
    Muzaffar Shahjahanpuri
    Nasir Kazmi
    Nazeer Akbarabadi
    Nida Fazli
    Obaidullah Aleem
    Parveen Shakir
    Pirzada Qasim
    Prem Warbartoni
    Qabil Ajmeri
    Qateel Shifai
    Sahir Ludhianvi
    Saifuddin Saif
    Shakeel Badayuni
    Shamim Jaipuri
    Shehzad Ahmed
    Shiv Kumar Saroj
    Sikander Ali Wajd
    Sufi Ghulam Mustafa Tabassum
    Surender Malik "Gumnaam"
    Zauq

    RSS Feed

Copyright (c) Nita Awatramani 1997 - 2016