wo alam_kashoN kaa milanaa wo nishaat-o-Gam ke saaye
kabhii ro paRaa tabassum kabhii ashk muskuraaye
[alam_kash = sad/grief-stricken people; nishaat = happiness]
[tabassum = smile]
ye ufaq se chaaNd ubharaa ye shafaq kaa noor phailaa
ki terii ziyaa-e-rooh se dar-o-baam jagamagaaye
[ufaq = zenith (highest point); shafaq = twilight]
[ziyaa = brilliance]
ba_hazaar naamuraadii jise umr bhar saraahaa
use bewafaa kahooN ab ye jigar kahaaN se aaye
ye bahaar kyaa karegii merii dard kaa madaawaa
na wo bijaliyaaN nazar kii na wo gesoo_oN ke saaye
[madaawaa = cure]
meraa soz-e-waalihaanaa merii sham-e-zindagaanii
kahiiN naamuraadiyoN meN ye chiraaG bujh na jaaye