ye Khalish kahaaN se hotii jo jigar ke paar hotaa
teer-e-neem_kash = half-drawn arrow
Khalish = prick, pain
ko_ii mere dil se poochhe tere teer-e-neem_kash ko
ye Khalish kahaaN se hotii jo jigar ke paar hotaa teer-e-neem_kash = half-drawn arrow Khalish = prick, pain munhasir marane pe ho jis kii umeed
naa_umeedii us kii dekhaa chaahiye munhasir = basis of, based on maranaa = death umeed = hope naa_umeedii = despair, hopelessness sambhalane de mujhe ai naa_umeedii kyaa qayaamat hai
ki daaman-e-Khayaal-e-yaar chhooTaa jaaye hai mujh se naa_umeedii = despair, hopelessness qayaamat = last day, catastrophe daaman-e-Khayaal-e-yaar = (virtual) body of one's beloved's memories/thoughts ishq se tabeeyat ne zeest kaa mazaa paayaa
dard kii dawaa paa_ii, dard-e-bedawaa paayaa zeest = life mazaa = enjoyment dard = pain dawaa = cure dard-e-bedawaa = incurable pain baazeechaa-e-atfaal hai duniyaa mere aage
hotaa hai shab-o-roz tamaashaa mere aage baazeechaa = game atfaal = children (plural of "tifl" which means child/infant) shab-o-roz = day and night tamaashaa = spectacle kahooN kis se maiN ki kyaa hai, shab-e-Gam burii balaa hai
mujhe kyaa buraa thaa maranaa, agar ek baar hotaa shab = night Gam = sorrow burii = bad balaa = calamity, misfortune le to looN sote meN us ke paaNv ke bose magar
aisii baatoN se wo kaafir bad_gumaaN ho jaayegaa sote meN = while asleep paaNv= feet bosaa = kiss kaafir = infidel, impious (used as a metaphor for the beloved here) bad_gumaaN = suspicious, distrustful tere waade par jeeye ham, to ye jaan JhooTh jaanaa
ki khushii see mar na jaate agar aitabaar hotaa waadaa = promise JhooTh = lie/lying khushii = joy, happiness aitabaar = trust, confidence huaa hai shah kaa musaahib phire hai itaraataa
wagarnaa shahar meN Ghalib kii aabaroo kyaa hai shah (shaah) = king, ruler musaahib = associate, companion itaraanaa = strut in pride wagarnaa = otherwise aabaroo = honor kis se maharoom-e-qismat kii shikaayat keejiye
ham ne chaahaa thaa ki mar jaaye so wo bhii na huaa maharoom = deprive qismat = fate, luck shikaayat = complaint (shikaayat karnaa = to complain) |
Mirza GhalibMirza Asadullah Khan "Ghalib" is the most quoted and well known of all Urdu poets. His poetry is posted here as a tribute to him, usually on Tuesdays and Fridays Archives
January 2020
Categories
All
|