aye kaash jaanataa na terii rah_guzar ko maiN
raqeeb = rival
dar = door
hazaar baar = thousand times
aye kaash = I wish
rah_guzar = street (where you live)
jaanaa paRaa raqeeb ke dar par hazaar baar
aye kaash jaanataa na terii rah_guzar ko maiN raqeeb = rival dar = door hazaar baar = thousand times aye kaash = I wish rah_guzar = street (where you live) kyaa rahooN Gurbat meN Khush jab ho hawaadis kaa ye haal
naamaa laataa hai watan se naamaabar aksar khulaa Gurbat = exile, in foreign land hawaadis = mishaps, misfortunes haal = condition naamaa = letter, message watan = homeland naamaabar = letter bearer, messenger aksar = often khulaa = open nazar lage na kahiiN un ke dast-o-baajoo ko
ye log kyoN mere zaKhm-e-jigar ko dekhate haiN nazar lagaanaa = to cast an evil eye dast-o-baajoo - hand and arms zaKhm = wound jigar = liver; often a metaphor for courage or heart or soul dost Gam_Khwaarii meN merii sa_ii farmaayenge kyaa
zaKhm ke bharne talak naaKhun na baRh aayenge kyaa dost = friend Gam_Khwaarii = consolation, comforting in one's sorrow sa_ii = attempt, effort zaKhm = wound naaKhun = nails ham wahaaN hai jahaaN se ham ko bhii
kuchh hamaarii Khabar nahiiN aatii Khabar = news ko_ii mere dil se poochhe tere teer-e-neem_kash ko
ye Khalish kahaaN se hotii jo jigar ke paar hotaa teer-e-neem_kash = half-drawn arrow Khalish = prick, pain munhasir marane pe ho jis kii umeed
naa_umeedii us kii dekhaa chaahiye munhasir = basis of, based on maranaa = death umeed = hope naa_umeedii = despair, hopelessness sambhalane de mujhe ai naa_umeedii kyaa qayaamat hai
ki daaman-e-Khayaal-e-yaar chhooTaa jaaye hai mujh se naa_umeedii = despair, hopelessness qayaamat = last day, catastrophe daaman-e-Khayaal-e-yaar = (virtual) body of one's beloved's memories/thoughts |
Mirza GhalibMirza Asadullah Khan "Ghalib" is the most quoted and well known of all Urdu poets. His poetry is posted here as a tribute to him, usually on Tuesdays and Fridays Archives
January 2020
Categories
All
|