duniyaa meN Khaamoshii se guzar jaayeN ham to kyaa
[Munir Niazi]
zindaa raheN to kyaa hai jo mar jaayeN ham to kyaa
duniyaa meN Khaamoshii se guzar jaayeN ham to kyaa [Munir Niazi]
0 Comments
dil ko us raah pe chalanaa hii nahiin
jo mujhe tujh se judaa karatii hai [Parveen Shakir] ranjish hii sahii dil hii dukhaane ke liye aa
aa phir se mujhe chhoR ke jaane ke liye aa [Ahmed Faraz] jee meN aataa hai ki us shoKh-e-taGaaful_kesh se
ab na miliye phir kabhii aur bewafaa ho jaayiye - Hasrat Mohani ab ke ham bichhaRe to shaayad kabhii KhwaaboN meN mile
jis tarah sookhe huye phool kitaaboN meN mile [Ahmed Faraz] bichhaRanaa = separation shaayad = maybe kabhii = sometime Khwaab = dream tarah = way sookhe = dry kitaab = book wo baat saare fasaane meN jis kaa zikr na thaa
wo baat un ko bahut naagawaar guzarii hai [Faiz Ahmed Faiz] fasaanaa = story, tale zikr = mention bahut = very naagawaar = not to (one's) liking tum hamaare kisii tarah na huye
warnaa duniyaa meN kyaa nahiiN hotaa [Momin Khan Momin] warnaa = otherwise ik umr se hooN lazzat-e-giriyaa see bhii maharoom
aye raahat-e-jaaN mujh ko rulaane ke liye aa [Ahmed Faraz] lazzat = taste giriyaa = tears maharoom = deprived raahat = relief jaaN = life, heart rulaanaa = to make someone cry ye uRii uRii sii rangat ye khule khule se gesoo
terii subah kah rahii hai terii raat kaa fasaanaa [Ehsan Danish] gesoo = hair daastaan-e-shab-e-Gam qissaa-e-toolaanii hai
muKhtasar ye hai ki too ne mujhe barbaad kiyaa [Jazbi] daastaan-e-shab-e-Gam = story of the night of sorrow qissaa = story toolaanii = long muKhtasar = (in) brief |
GuldastaaEnjoy a bouquet of sher-o-shaayari, one couplet at a time. A sher (couplet) is posted thrice a week, Monday, Wednesday and Friday . Archives
January 2020
Categories
All
|