Sher-o-Shaayari
  • Home
    • Contact Us
  • Andaaz-e-BayaaaN Aur
  • Behtareen NazmeN
  • Guldastaa
  • Lafz
  • Mehfil-e-Ghazal
  • Related Sites
    • Anjuman-e-Mausiqui
    • Sahir Ludhianvi
    • Unwaan
    • Urdu Poetry Archive
    • Geeton Ki Kitaab

Behtareen NazmeN - January 16th, 2020

1/16/2020

0 Comments

 
Intazaar - Sahir Ludhianvi

chaaNd maddham hai aasmaaN chup hai
neend kii god meN jahaaN chup hai

[god = lap]

door waadii meN dudhiyaa baadal
jhuk ke parbat ko pyaar karate haiN
dil meN naakaam hasarateN lekar
ham teraa intazaar karate haiN

[waadii = walley] dudhiyaa = milky (white)]
[naakaam  unfulfilled; hasarat = desire]

in bahaaroN ke saaye meN aajaa
phir mohabbat jawaaN rahe na rahe 
zindagii tere naamuraadoN par 
kal talak mehar_baaN rahe na rahe 

[naamuraad = unfortunate (those with unfulfilled wishes)]
[talak = till; mehar_baaN = benewolent]

roz kii tarah aaj bhii taare 
subah kii gard meN na kho jaayeN 
aa tere Gam meN jaagatii aaNkheN 
kam se kam ek raat so jaayeN 
0 Comments

Behtareen NazmeN - 11th October, 2016

10/11/2016

0 Comments

 
Faraar - Sahir Ludhianvi

apane maazii ke tasawwur se hiraasaa hooN maiN 
apane guzare hue ayyam se nafarat hai mujhe 
apanii bekaar tamannaoN pe sharmindaa hooN maiN 
apanii besud ummeedoN pe nidaamat hai mujhe 

[maazi=past; hiraasaa=troubled; ayyam=days; besud=senseless/useless] 

mere maazii ko andhere meN dabaa rahane do 
meraa maazii merii zillat ke siwaa kuchh bhii nahiiN 
merii ummeedoN kaa haasil merii kaawish kaa silaa 
ek benaam azeeyat ke siwaa kuchh bhii nahiiN 

[azeeyat=torment; kaawish=research] 

kitanii bekaar ummeedoN kaa sahaaraa lekar 
maiN ne aiwaan sajaaye they kisii kii Khaatir 
kitanii berabt tamannaoN ke maabham Khaake 
apane KhwaaboN meN basaaye the kisii kii Khaatir 

[aiwaan=palace; berabt=unfulfilled; maabham=hidden; Khaake=sketches] 

mujh se ab merii mohabbat ke fasaane na poochho 
mujh ko kahane do ke maiN ne uNheN chaahaa hii nahiiN 
aur wo mast nigaaheN jo mujhe bhool ga_iiN 
maiN ne un mast nigaahoN ko saraahaa hii nahiiN 

mujh ko kahane do ki maiN aaj bhii jii sakataa hooN 
ishq naakaam sahii zindagii naakaam nahiiN 
un ko apanaane kii Khwaahish uNheN paane kii talab 
shauq bekaar sahii sai-Gam anjaam nahiiN 

[sai-Gam=to be sad] 

wahii gesoo wahii nazar wahii aariz wahii jism 
maiN jo chaahooN ki mujhe aur bhii mil sakate haiN 
wo kaNwal jin ko kabhii  un ke liye khilanaa thaa 
un kii nazaron se bahut door bhii khil sakate haiN 

[aariz=lips] 

0 Comments

Behtareen NazmeN - 20th September, 2016

9/20/2016

0 Comments

 
Radd-e-amal - Sahir Ludhianvi

chand kaliyaaN nashaat kii chun kar 
muddatoN mahw-e-yaas rahataa hooN 
teraa milanaa Khushii kii baat sahii 
tujh se mil kar udaas rahataa hooN 

radd = cancellation, rejection or resistance
amal = deed or conduct 
nashaat = joy
mahw-e-yaas = lost in sorrow/disappointment
0 Comments

Behtareen NazmeN - 30th August, 2016

8/30/2016

0 Comments

 
Khoobsoorat moR - Sahir Ludhianvi

chalo ik baar phir se ajanabii ban jaayeN ham donoN 

na maiN tum se ko_ii ummeed rakhooN dil nawaazii kii 
na tum merii taraf dekho Galat aNdaaz nazaroN se 
na mere dil kii dha.Dakan laRakhaRaaye merii baatoN meN 
na zaahir ho tumhaarii kashmakash kaa raaz nazaroN se 

ta'arruf rog ho jaaye to us ko bhoolanaa behatar 
ta'alluq bojh ban jaaye to us ko toRanaa achchhaa 
wo afsaanaa jise takameel tak laanaa na ho mumakin 
use ek Khoobasoorat mo.D dekar chhoRanaa achchhaa 
chalo ik baar phir se ajanabii ban jaayeN ham donoN 

[ta'arruf=acquaintance; ta'alluq=relationship; takameel= completion] 
 
tumheN bhii ko_ii ulajhan rokatii hai peshakadamii se 
mujhe bhii log kahate haiN ki ye jalawe paraaye haiN 
mere hamaraah bhii rusawaaiyaaN haiN mere maazii kii 
tumhaare saath bhii guzarii huii raatoN ke saaye haiN 
​
0 Comments

Behtareen NazmeN - 16th August, 2016

8/16/2016

0 Comments

 
aao ki ko_ii Khwaab buneN kal ke waaste - Sahir Ludhianvi

aao ki ko_ii Khwaab buneN kal ke waaste
waranaa ye raat aaj ke sangeen daur kii
Das legii jaan-o-dil ko kuchh aise ki jaan-o-dil
taa-umr phir na ko_ii haseeN Khwaab bun sakeN

[bunanaa = to weave; sangeen daur = hard/difficult times]
[Das lenaa = to bite; taa-umr = entire life]

go ham se bhaagatii rahii ye tez_gaam umr
KhwaaboN ke aasare pe kaTii hai tamaam umr

[tez_gaam = fleet-footed]

zulfoN ke Khwaab, hoNThoN ke Khwaab, aur badan ke Khwaab
meraaj-e-fan ke Khwaab, kamaal-e-suKhan ke Khwaab

[meraaj-e-fan = (to reach) summit of art; kamaal-e-suKhan = perfection in poetry]

tahazeeb-e-zindagii ke, faroG-e-watan ke Khwaab
zindaaN ke Khwaab, koochaa-e-daar-o-rasan ke Khwaab

[tahazeeb-e-zindagii = civilized life; faroG-e-watan = nation's progress/upliftment]
[zindaaN = prison; koochaa-e-daar-o-rasan = road leading to the gallows]

ye Khwaab hii to apanii jawaanii ke paas the
ye Khwaab hii to apane amal ke asaas the
ye Khwaab mar gaye haiN to be-rang hai hayaat
yooN hai ki jaise dast-e-tah-e-sang hai hayaat

[amal = work; asaas = foundation; hayaat = life]
[dast-e-tah-e-sang = hands crushed under a stone (helpless)]

aao ki ko_ii Khwaab buneN kal ke waaste
waranaa ye raat aaj ke sangeen daur kii
Das legii jaan-o-dil ko kuchh aise ki jaan-o-dil
taa-umr phir na ko_ii haseeN Khwaab bun sakeN

0 Comments

    Behtareen NazmeN

    A selection of the best nazms (poems) from Urdu poetry, posted once a week, usually on Thursdays

    Archives

    January 2020
    November 2018
    October 2018
    October 2016
    September 2016
    August 2016
    July 2016

    Categories

    All
    Allama Iqbal
    Faiz Ahmed Faiz
    Gulzar
    Kafeel Aazer
    Kaifi Azmi
    Makhdoom Mohiuddin
    Masroor Anwar
    Nazeer Akbarabadi
    Nida Fazli
    Noon Meem Rashid
    Parveen Shakir
    Sahir Ludhianvi

    RSS Feed

Copyright (c) Nita Awatramani 1997 - 2016