Intesaab - Faiz Ahmed Faiz
aaj ke naam
aur
aaj ke Gam ke naam
aaj kaa Gam ki hai zindagii ke bhare gul_sitaaN se Khafaa
zard pattoN kaa ban
zard pattoN kaa ban jo meraa des hai
dard kaa anjuman jo meraa des hai
kilarkoN kii afasurdaa jaanoN ke naam
kirm_Khurdaa diloN aur zabaanoN ke naam
posT-mainoN ke naam
TangewaaloN ke naam
rel_baanoN ke naam
kaar_KhaanoN ke bhole jiyaaloN ke naam
baad_shaah-e-jahaaN, waali-e-maasiwaa, nae_bullaah-e-fil-arz, dahakaaN ke naam
jis ke DhoroN ko zaalim hankaa le gaye
jis kii beTii ko Daakoo uThaa le gaye
haath bhar Khet se ek angusht paTawaar ne kaaT lii hai
doosarii maaliye ke bahaane se sarakaar ne kaaT lii hai
jis ke pag zor waaloN ke paaNwoN tale
dhajjiyaaN ho gayi hai
un duKhii maaoN ke naam
raat meN jin ke bachche bilaKhate haiN aur
neeNd kii maar khaaye hue baazooN se sanbhalate nahiiN
dukh bataate nahiiN
minnatoN zaariyoN se bahalate nahiiN
un haseenaaoN ke naam
jin kii aaNkhoN ke gul
chilamanoN aur darichoN kii beloN pe bekaar khil khil ke
murjhaa gaye haiN
un byaahataaoN ke naam
jin ke badan
be_mohabbat riyaakaar sejoN pe saj saj ke ukataa gaye haiN
bewaaoN ke naam
kataRiyoN aur galiyoN, muhalloN ke naam
jin kii naapaak Khaashaak se chaaNd raatoN
ko aa aa ke karataa hai aksar wazoo
jin kii saayoN meN karatii hai aaho-bukaa
aaNchaloN kii hinaa
chooRiyoN kii khanak
kaakuloN kii mahak
aarzoo_mand seenoN kii apane paseene meN jalane kii boo
paRanewaaloN ke naam
wo jo asahaab-e-tablo-alam
ke daroN par kitaab aur qalam
kaa takaazaa liye, haath phailaaye
pahuNche, magar lauT kar ghar na aaye
wo maasoom jo bholepan meN
wahaaN apane naNhe chiraaGoN meN lau kii lagan
le ke pahuNche jahaaN
baNT rahe the ghaTaaTop, be-ant raatoN ke saaye
un aseeroN ke naam
jin ke seenoN meN fardaa ke shabataab gauhar
jel_KhaanoN kii shoreedaa raatoN kii sar-sar meN
jal-jal ke anjum_numaaN ho gaye haiN
aanewaale dinoN ke safeeroN ke naam
wo jo Khushboo-e-gul kii tarah
apane paiGaam par Khud fidaa ho gaye haiN
**Left incomplete by Faiz**
kirm_Khurdaa = moth-eaten
waali-e-maasiwaa = master
nae_bullaah-e-fil-arz = God's representatiwe on Earth
dahakaaN = peasant
angusht = small (uNgalii bhar)
maaliye = lewy, tax
zaariyoN = weeping
riyaakaar = insincere
kataRiyoN = group of houses
Khaashaak = trash
kaakuloN = tresses
asahaab-e-tablo-alam = owner of flag and drums (leaders)
aseer = prisoner
fardaa = future
gauhar = pear
shoreedaa = anxious, worried
[aNjum-numaaN = star-like; safeeroN = ambassador]
aaj ke naam
aur
aaj ke Gam ke naam
aaj kaa Gam ki hai zindagii ke bhare gul_sitaaN se Khafaa
zard pattoN kaa ban
zard pattoN kaa ban jo meraa des hai
dard kaa anjuman jo meraa des hai
kilarkoN kii afasurdaa jaanoN ke naam
kirm_Khurdaa diloN aur zabaanoN ke naam
posT-mainoN ke naam
TangewaaloN ke naam
rel_baanoN ke naam
kaar_KhaanoN ke bhole jiyaaloN ke naam
baad_shaah-e-jahaaN, waali-e-maasiwaa, nae_bullaah-e-fil-arz, dahakaaN ke naam
jis ke DhoroN ko zaalim hankaa le gaye
jis kii beTii ko Daakoo uThaa le gaye
haath bhar Khet se ek angusht paTawaar ne kaaT lii hai
doosarii maaliye ke bahaane se sarakaar ne kaaT lii hai
jis ke pag zor waaloN ke paaNwoN tale
dhajjiyaaN ho gayi hai
un duKhii maaoN ke naam
raat meN jin ke bachche bilaKhate haiN aur
neeNd kii maar khaaye hue baazooN se sanbhalate nahiiN
dukh bataate nahiiN
minnatoN zaariyoN se bahalate nahiiN
un haseenaaoN ke naam
jin kii aaNkhoN ke gul
chilamanoN aur darichoN kii beloN pe bekaar khil khil ke
murjhaa gaye haiN
un byaahataaoN ke naam
jin ke badan
be_mohabbat riyaakaar sejoN pe saj saj ke ukataa gaye haiN
bewaaoN ke naam
kataRiyoN aur galiyoN, muhalloN ke naam
jin kii naapaak Khaashaak se chaaNd raatoN
ko aa aa ke karataa hai aksar wazoo
jin kii saayoN meN karatii hai aaho-bukaa
aaNchaloN kii hinaa
chooRiyoN kii khanak
kaakuloN kii mahak
aarzoo_mand seenoN kii apane paseene meN jalane kii boo
paRanewaaloN ke naam
wo jo asahaab-e-tablo-alam
ke daroN par kitaab aur qalam
kaa takaazaa liye, haath phailaaye
pahuNche, magar lauT kar ghar na aaye
wo maasoom jo bholepan meN
wahaaN apane naNhe chiraaGoN meN lau kii lagan
le ke pahuNche jahaaN
baNT rahe the ghaTaaTop, be-ant raatoN ke saaye
un aseeroN ke naam
jin ke seenoN meN fardaa ke shabataab gauhar
jel_KhaanoN kii shoreedaa raatoN kii sar-sar meN
jal-jal ke anjum_numaaN ho gaye haiN
aanewaale dinoN ke safeeroN ke naam
wo jo Khushboo-e-gul kii tarah
apane paiGaam par Khud fidaa ho gaye haiN
**Left incomplete by Faiz**
kirm_Khurdaa = moth-eaten
waali-e-maasiwaa = master
nae_bullaah-e-fil-arz = God's representatiwe on Earth
dahakaaN = peasant
angusht = small (uNgalii bhar)
maaliye = lewy, tax
zaariyoN = weeping
riyaakaar = insincere
kataRiyoN = group of houses
Khaashaak = trash
kaakuloN = tresses
asahaab-e-tablo-alam = owner of flag and drums (leaders)
aseer = prisoner
fardaa = future
gauhar = pear
shoreedaa = anxious, worried
[aNjum-numaaN = star-like; safeeroN = ambassador]